1
動詞 (ハンドル・かじ・鋤・手すり・銃把などを)握る,持つ,つかむ.
2
動詞 (比喩的に)一手に握る,握って放さない.
3
動詞 (出入り口・ゴール・関所などを)見張る,守る,番をする.
4
動詞 (幼児を)抱えて大便・小便をさせる.
5
動詞 接近する,すぐそばにくっつく.
6
動詞 (裂け目・割れ目ができないように)合わせる,留める.
7
((方言)) 動詞 与える,やる.
8
((方言)) 前置詞 (動詞の後に用い「誰に・何に」与えるかを示し)…に.
9
名詞 (手押し車・自転車の)握り,かじ棒,ハンドル.⇒撒把 sā//bǎ .
10
付属形態素 (〜儿)(棒状のものを一まとめにくくった手で握れるほどの)束.
11
量詞
①
(刀・傘・いす・扇・きゅうすなど柄や取っ手のある道具の数を数える.)
②
(〜儿)(一握りの量を数える.)≒把子1②.
③
(年齢・力など一部の抽象的事物を形象的なものであるかのように数える.)≒把子1③.
④
(手に力を込め素早く行なう動作の回数を数える.)
◆(1)②③で‘把’と共に用いる数詞はほぼ‘一’に限られ,数量を数えるのではなく,状態の描写を示す.(2)④で‘把’と共に用いる数詞は‘一’か,概数を表わす‘两’に限る.(3)‘一把’が動詞に先行するときは「(後続する動詞の示す動作を)素早く一度行なう」という意味を示し,後続する動詞は肯定形・否定形とも必ず結果を示す成分を伴う.
12
(Bǎ) ((姓に用いる))
前置詞 (〔主語+‘把’+目的語(名詞)+述語(動詞)+その他の成分〕の形で用いる.)
動詞がその目的語の示す事物に対して何らかの処置を加える,またはその処置によってどのような変化が生じたかを詳しく伝達する場合.
(述語動詞の後に‘了’‘着’を用いたり,動詞が重複する.)
(動詞の後に補語を用いる.)
(述語動詞の後に種々の目的語を伴う.)
(述語動詞の後に前置詞句を伴う.)
述語が‘气’‘急’‘忙’‘累’‘疼’‘乐’‘吓’‘冻’などの動詞・形容詞とその結果を示す補語から構成されている場合「処置をする」という意味を示さず「結果として…するようになる」という意味を示す.
述語に動詞‘病’‘跑’‘死’‘飞’などを用い,‘把’の後の名詞は述語の対象というよりも述語の主体である場合,多く話し手にとって思いどおりにならない事柄を述べる.
‘把’が何かに対してまたは何かを相手にして「…する」という場合.⇒拿 ná 12,对 duì 13.
(‘我把你这个…’の形で後に述語が現われない場合,相手に対する叱責やあきらめの気持ちを示す.
◆(1)‘把’の後の目的語は,述語(動詞)の処置を受ける事物であって,多く特定のものかあるいは総称的なものでなくてはならない.それゆえ‘把那本书卖了。’はもちろん,‘把书卖了。’という場合も,‘书’は話し手や聞き手の間で了解のついている「あの本」のことであるから文法的に成立する.しかし‘把很多书卖了。’という文は文法的に成立しない.(2)動詞は他動詞的用法を持ち,‘把’の目的語に対して処置を加えるものである.したがって‘有’‘在’‘是’‘觉得 ・de ’‘知道 ・dao ’‘来’‘去’などは,‘把’を用いた動詞文中には用いない.(3)動詞は一般に単独で出現することなく,後に何らかの成分を伴わなければならない.しかしこれには若干の例外がある.(i)韻文は押韻の関係から単音節動詞が用いられることがある:‘把门进。’(門に足を踏み入れる.)(ii)それ自身で動作の結果どうなるかを示している少数の複音節動詞‘解散’‘提高’‘扩大’など.(iii)動詞の前に連用修飾語を伴う場合:‘别把废纸满屋扔。’(紙くずを部屋いっぱいまき散らすな.),‘他把上衣一脱,就干 gàn 起活来。’(彼は上着をさっと脱ぐなり,仕事をやり始めた.)(4)否定副詞や助動詞は一般に‘把’の前に用いる:‘今天有大风,应该把窗户 ・hu 关好。’(今日は風がきついから,窓をちゃんと閉めなければならない.),‘不把汉语学好,就不能学好专业。’(中国語をちゃんと学ばないなら,専門科目をちゃんと学ぶことができない.)(5)同一主語の後に〔‘把’+目的語〕が2つ並列される場合,後の‘把’は省かれることがある:‘我们应当把困难 ・nan 留给自己,[把]方便让给别人。’(我々は困難を自分に残し,便宜を人に譲るべきだ.)
接尾辞 個体や度量衡を示す量詞,および位数詞‘百’‘千’‘万’の後に用い,大体その程度の数になるということを示す.◆(1)量詞・位数詞の前に更に数詞を伴うことはできない.(2)主に話し言葉に用い,南方方言に多い.⇒来1 lái 17.
付属形態素 義兄弟の契りを結んだ関係にあることを示す.⇒拜把子 bài bǎ・zi .
付属形態素
(〜儿)(器物の)取っ手,握り,つまみ.
(〜儿)(花・葉・果実の)柄.
读成:ぱ
中文:捆中国語品詞動詞対訳の関係完全同義関係
中文:包裹中国語品詞動詞対訳の関係パラフレーズ
日本語訳束対訳の関係完全同義関係
日本語訳把対訳の関係完全同義関係
日本語訳振り,振対訳の関係完全同義関係
读成:わ
中文:把,束,捆中国語品詞量詞対訳の関係完全同義関係
日本語訳挺対訳の関係完全同義関係
日本語訳腰対訳の関係完全同義関係
日本語訳蓋対訳の関係パラフレーズ
日本語訳舵対訳の関係部分同義関係
日本語訳柄対訳の関係部分同義関係
日本語訳束,束ね対訳の関係完全同義関係
出典:『Wiktionary』 (2011/02/22 08:32 UTC 版)
查閱自網址:Baxter-Sagart Old Chinese reconstruction (Version 1.00, 20 Feb. 2011),查閱日期 2012-12-04。
草把儿
わら束. - 白水社 中国語辞典
火把
たいまつ. - 白水社 中国語辞典
花把儿
花柄. - 白水社 中国語辞典
把
把
1
動詞 (ハンドル・かじ・鋤・手すり・銃把などを)握る,持つ,つかむ.
2
動詞 (比喩的に)一手に握る,握って放さない.
3
動詞 (出入り口・ゴール・関所などを)見張る,守る,番をする.
4
動詞 (幼児を)抱えて大便・小便をさせる.
5
動詞 接近する,すぐそばにくっつく.
6
動詞 (裂け目・割れ目ができないように)合わせる,留める.
7
((方言)) 動詞 与える,やる.
8
((方言)) 前置詞 (動詞の後に用い「誰に・何に」与えるかを示し)…に.
9
名詞 (手押し車・自転車の)握り,かじ棒,ハンドル.⇒撒把 sā//bǎ .
10
付属形態素 (〜儿)(棒状のものを一まとめにくくった手で握れるほどの)束.
11
量詞
①
(刀・傘・いす・扇・きゅうすなど柄や取っ手のある道具の数を数える.)
②
(〜儿)(一握りの量を数える.)≒把子1②.
③
(年齢・力など一部の抽象的事物を形象的なものであるかのように数える.)≒把子1③.
④
(手に力を込め素早く行なう動作の回数を数える.)
◆(1)②③で‘把’と共に用いる数詞はほぼ‘一’に限られ,数量を数えるのではなく,状態の描写を示す.(2)④で‘把’と共に用いる数詞は‘一’か,概数を表わす‘两’に限る.(3)‘一把’が動詞に先行するときは「(後続する動詞の示す動作を)素早く一度行なう」という意味を示し,後続する動詞は肯定形・否定形とも必ず結果を示す成分を伴う.
12
(Bǎ) ((姓に用いる))
把
前置詞 (〔主語+‘把’+目的語(名詞)+述語(動詞)+その他の成分〕の形で用いる.)
1
動詞がその目的語の示す事物に対して何らかの処置を加える,またはその処置によってどのような変化が生じたかを詳しく伝達する場合.
①
(述語動詞の後に‘了’‘着’を用いたり,動詞が重複する.)
②
(動詞の後に補語を用いる.)
③
(述語動詞の後に種々の目的語を伴う.)
④
(述語動詞の後に前置詞句を伴う.)
2
述語が‘气’‘急’‘忙’‘累’‘疼’‘乐’‘吓’‘冻’などの動詞・形容詞とその結果を示す補語から構成されている場合「処置をする」という意味を示さず「結果として…するようになる」という意味を示す.
3
述語に動詞‘病’‘跑’‘死’‘飞’などを用い,‘把’の後の名詞は述語の対象というよりも述語の主体である場合,多く話し手にとって思いどおりにならない事柄を述べる.
4
‘把’が何かに対してまたは何かを相手にして「…する」という場合.⇒拿 ná 12,对 duì 13.
5
(‘我把你这个…’の形で後に述語が現われない場合,相手に対する叱責やあきらめの気持ちを示す.
◆(1)‘把’の後の目的語は,述語(動詞)の処置を受ける事物であって,多く特定のものかあるいは総称的なものでなくてはならない.それゆえ‘把那本书卖了。’はもちろん,‘把书卖了。’という場合も,‘书’は話し手や聞き手の間で了解のついている「あの本」のことであるから文法的に成立する.しかし‘把很多书卖了。’という文は文法的に成立しない.(2)動詞は他動詞的用法を持ち,‘把’の目的語に対して処置を加えるものである.したがって‘有’‘在’‘是’‘觉得 ・de ’‘知道 ・dao ’‘来’‘去’などは,‘把’を用いた動詞文中には用いない.(3)動詞は一般に単独で出現することなく,後に何らかの成分を伴わなければならない.しかしこれには若干の例外がある.(i)韻文は押韻の関係から単音節動詞が用いられることがある:‘把门进。’(門に足を踏み入れる.)(ii)それ自身で動作の結果どうなるかを示している少数の複音節動詞‘解散’‘提高’‘扩大’など.(iii)動詞の前に連用修飾語を伴う場合:‘别把废纸满屋扔。’(紙くずを部屋いっぱいまき散らすな.),‘他把上衣一脱,就干 gàn 起活来。’(彼は上着をさっと脱ぐなり,仕事をやり始めた.)(4)否定副詞や助動詞は一般に‘把’の前に用いる:‘今天有大风,应该把窗户 ・hu 关好。’(今日は風がきついから,窓をちゃんと閉めなければならない.),‘不把汉语学好,就不能学好专业。’(中国語をちゃんと学ばないなら,専門科目をちゃんと学ぶことができない.)(5)同一主語の後に〔‘把’+目的語〕が2つ並列される場合,後の‘把’は省かれることがある:‘我们应当把困难 ・nan 留给自己,[把]方便让给别人。’(我々は困難を自分に残し,便宜を人に譲るべきだ.)
把
接尾辞 個体や度量衡を示す量詞,および位数詞‘百’‘千’‘万’の後に用い,大体その程度の数になるということを示す.◆(1)量詞・位数詞の前に更に数詞を伴うことはできない.(2)主に話し言葉に用い,南方方言に多い.⇒来1 lái 17.
把
付属形態素 義兄弟の契りを結んだ関係にあることを示す.⇒拜把子 bài bǎ・zi .
把(欛)
付属形態素
1
(〜儿)(器物の)取っ手,握り,つまみ.
2
(〜儿)(花・葉・果実の)柄.
把
读成:ぱ
中文:捆
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:包裹
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
郵便で送るため,品物を包装したもの
为邮寄包裹而包装好的物品
a package that is to be delivered by mail
把
日本語訳束
対訳の関係完全同義関係
細長いものなどを,ひもなどでくくってひとまとめにしたもの
把
日本語訳把
対訳の関係完全同義関係
束ねた物の束数を数える語
把
日本語訳振り,振
対訳の関係完全同義関係
把
读成:わ
中文:把,束,捆
中国語品詞量詞
対訳の関係完全同義関係
束ねた物の束数を数える語
把
日本語訳束
対訳の関係完全同義関係
束という,たばにまとめたものの数を表す単位
所谓把,表示数捆在一起的单位(量词)
把
日本語訳挺
対訳の関係完全同義関係
把
日本語訳腰
対訳の関係完全同義関係
把
日本語訳蓋
対訳の関係パラフレーズ
把
日本語訳舵
対訳の関係部分同義関係
航空機の針路や上昇,下降を調節する装置
把
日本語訳柄
対訳の関係部分同義関係
物の手で握る部分
物品上手握的部分
something that is gripped or grasped as the handle of an instrument
把
日本語訳束,束ね
対訳の関係完全同義関係
細長い物や平らな物を縄や紐で束ねたもの
细长的物体或平整的物体用绳子或带子扎成束的东西
把
中文: 束
把
英語訳 take、handful
把
出典:『Wiktionary』 (2011/02/22 08:32 UTC 版)
把
拼音:
查閱自網址:Baxter-Sagart Old Chinese reconstruction (Version 1.00, 20 Feb. 2011),查閱日期 2012-12-04。
近義詞
翻譯
熟語
草把儿
わら束. - 白水社 中国語辞典
火把
たいまつ. - 白水社 中国語辞典
花把儿
花柄. - 白水社 中国語辞典