读成:ねあわせ
中文:比菖蒲根中国語品詞名詞対訳の関係完全同義関係
付け合せは、大根の根です。
配菜是萝卜的根。 -
図4は、本発明の一実施形態による修正済みDNS問合せメッセージ200を示す図である。
图 2A示出了根据本发明的一个实施例的修改后的 DNS查询消息 200。 - 中国語 特許翻訳例文集
クロック・トレランスに対する要請に応じて、較正メッセージとしてあまり良好に適さず、又は全く適さないデータフレーム10の、このフィルタリング(問合せ32)も行なわなくてもよい。
根据对时钟容差的要求,也可以放弃对不那么优良或根本不适于作为校准消息的数据帧 10的所述滤除 (询问 32)。 - 中国語 特許翻訳例文集
根合せ
根合せ
读成:ねあわせ
中文:比菖蒲根
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
根合わせという,菖蒲の根の長短を比べ,歌など詠んで勝負を決する遊び
称作比菖蒲根,比较菖蒲根的长短,唱着歌决定胜负的游戏
付け合せは、大根の根です。
配菜是萝卜的根。
-
図4は、本発明の一実施形態による修正済みDNS問合せメッセージ200を示す図である。
图 2A示出了根据本发明的一个实施例的修改后的 DNS查询消息 200。
- 中国語 特許翻訳例文集
クロック・トレランスに対する要請に応じて、較正メッセージとしてあまり良好に適さず、又は全く適さないデータフレーム10の、このフィルタリング(問合せ32)も行なわなくてもよい。
根据对时钟容差的要求,也可以放弃对不那么优良或根本不适于作为校准消息的数据帧 10的所述滤除 (询问 32)。
- 中国語 特許翻訳例文集