读成:むこうさま
中文:对方中国語品詞名詞対訳の関係完全同義関係
中文:另一方中国語品詞代名詞対訳の関係完全同義関係
读成:むこうざま
中文:立刻,即刻,马上中国語品詞副詞対訳の関係部分同義関係
中文:正对着中国語品詞前置詞(介詞)対訳の関係完全同義関係
中文:当面中国語品詞副詞対訳の関係パラフレーズ
中文:直截了当,不客气中国語品詞動詞フレーズ対訳の関係パラフレーズ
これらの環境下では、「2つ向こうの」線の容量と駆動力は(これらの線は最近傍線に隣接するので、またこれらの線は最近傍線と同様に同じ差動ペアの一部を形成するので)、最近傍線により使用される値にさらに近づくことになり、したがって少なくともいくつかの場合には同一の値を使用してよい。
在这些情况下,用于所述“隔一线”线路的电容和驱动强度 (因为这些线路邻近最近邻并且因为它们形成与最近邻一样的同一差分对的一部分 )将更为接近由最近邻所使用的值,并且在至少一些情况下可使用相同的值。 - 中国語 特許翻訳例文集
向こう様
向こう様
读成:むこうさま
中文:对方
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:另一方
中国語品詞代名詞
対訳の関係完全同義関係
相手の方
对方
向こう様
读成:むこうざま
中文:立刻,即刻,马上
中国語品詞副詞
対訳の関係部分同義関係
時間をおかずに即座に
不耽搁时间地,立刻地
at once, without any time between two occurences
向こう様
读成:むこうざま
中文:正对着
中国語品詞前置詞(介詞)
対訳の関係完全同義関係
さし向かいになった正面から
从相对着的正面
向こう様
读成:むこうざま
中文:当面
中国語品詞副詞
対訳の関係パラフレーズ
中文:直截了当,不客气
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
正面切って
当面
これらの環境下では、「2つ向こうの」線の容量と駆動力は(これらの線は最近傍線に隣接するので、またこれらの線は最近傍線と同様に同じ差動ペアの一部を形成するので)、最近傍線により使用される値にさらに近づくことになり、したがって少なくともいくつかの場合には同一の値を使用してよい。
在这些情况下,用于所述“隔一线”线路的电容和驱动强度 (因为这些线路邻近最近邻并且因为它们形成与最近邻一样的同一差分对的一部分 )将更为接近由最近邻所使用的值,并且在至少一些情况下可使用相同的值。
- 中国語 特許翻訳例文集