1
前置詞 依拠する,基づく.
2
名詞 (議論・行為を成り立たせる事物を指し)根拠,依拠,よりどころ.⇒依靠 yīkào .
日本語訳踏まえる対訳の関係完全同義関係
日本語訳見据える,見すえる対訳の関係パラフレーズ
日本語訳原拠対訳の関係完全同義関係
日本語訳由る対訳の関係完全同義関係
日本語訳拠り所,拠所,拠りどころ対訳の関係完全同義関係
日本語訳踏んまえる対訳の関係完全同義関係
日本語訳則する,準拠する対訳の関係完全同義関係
日本語訳準拠対訳の関係完全同義関係
日本語訳基対訳の関係完全同義関係
日本語訳依拠する対訳の関係完全同義関係
日本語訳裏づけ対訳の関係完全同義関係
日本語訳場,別,意味,拠りどころ,故,場合対訳の関係完全同義関係
日本語訳拠り所対訳の関係パラフレーズ
日本語訳曰く対訳の関係部分同義関係
日本語訳憑拠,拠ん所対訳の関係完全同義関係
日本語訳筋合,立脚点,筋合い,案内,拠所,訳,別ち,拠対訳の関係部分同義関係
日本語訳所依対訳の関係完全同義関係
理论依据
理論的根拠. - 白水社 中国語辞典
重要依据
重要な根拠. - 白水社 中国語辞典
依据过去的例子。
過去の例を踏まえる。 -
依据
依据
1
前置詞 依拠する,基づく.
2
名詞 (議論・行為を成り立たせる事物を指し)根拠,依拠,よりどころ.⇒依靠 yīkào .
依据
日本語訳踏まえる
対訳の関係完全同義関係
日本語訳見据える,見すえる
対訳の関係パラフレーズ
(ある物事に)基礎を置いてよりどころとする
以某一事物为基础,作为依据
(对某事物)设定一个基础作为根据
(对某事物)设定一个基础作为根据
to base one's thoughts or actions on something
依据
日本語訳原拠
対訳の関係完全同義関係
物事のおおもと
事物的基础
the origin of things
依据
日本語訳由る
対訳の関係完全同義関係
見方や時に因る
根据看法或时机
依据
日本語訳拠り所,拠所,拠りどころ
対訳の関係完全同義関係
物の支えとなっている拠り所
称为物体支柱的基础
依据
日本語訳踏んまえる
対訳の関係完全同義関係
既知の事柄をよりどころにする
依据
日本語訳則する,準拠する
対訳の関係完全同義関係
基準となるものに従う
服从作为基准的东西
to obey the rule
依据
日本語訳準拠
対訳の関係完全同義関係
拠り所となる標準
a standard used as a rule
依据
日本語訳基
対訳の関係完全同義関係
基礎となるもの
a basis for something
依据
日本語訳依拠する
対訳の関係完全同義関係
よりどころとする
使成为依据
依据
日本語訳裏づけ
対訳の関係完全同義関係
事実であることを認定できるよりどころ
能够认定事实的依据
a proof showing that something is true
依据
日本語訳場,別,意味,拠りどころ,故,場合
対訳の関係完全同義関係
日本語訳拠り所
対訳の関係パラフレーズ
日本語訳曰く
対訳の関係部分同義関係
日本語訳憑拠,拠ん所
対訳の関係完全同義関係
日本語訳筋合,立脚点,筋合い,案内,拠所,訳,別ち,拠
対訳の関係部分同義関係
物事が成立するための拠り所
使事物成立的依据
事物成立的根据,依据
事物成立的依据
使事情成立的依据
事情成立的依据
事物成立的依据
事物成立的依据
事物成立的依据
事物成立的依据
the basis on which something is grounded
依据
日本語訳所依
対訳の関係完全同義関係
よりどころ
根据,依据
理论依据
理論的根拠. - 白水社 中国語辞典
重要依据
重要な根拠. - 白水社 中国語辞典
依据过去的例子。
過去の例を踏まえる。 -