読み方ちがいめ
中国語訳差别,区别,差异中国語品詞名詞対訳の関係完全同義関係
中国語訳分别中国語品詞動詞対訳の関係完全同義関係
中国語訳不同中国語品詞形容詞対訳の関係完全同義関係
中国語訳交叉点中国語品詞名詞対訳の関係完全同義関係
始めの6370円は間違いです。
开始的6370日元错了。 - 中国語会話例文集
彼は金メダルを取るに違いない。
他肯定能拿到金牌。 - 中国語会話例文集
メール行き違いでしたね。
发错邮件了呢。 - 中国語会話例文集
違いめ
違いめ
読み方ちがいめ
中国語訳差别,区别,差异
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中国語訳分别
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中国語訳不同
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
異なっているところ
不同的地方
a point that is different
違いめ
読み方ちがいめ
中国語訳交叉点
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
筋かいに組んだ箇所
斜着交叉的地方
始めの6370円は間違いです。
开始的6370日元错了。
- 中国語会話例文集
彼は金メダルを取るに違いない。
他肯定能拿到金牌。
- 中国語会話例文集
メール行き違いでしたね。
发错邮件了呢。
- 中国語会話例文集